UCL  IRIS
Institutional Research Information Service
UCL Logo
Please report any queries concerning the funding data grouped in the sections named "Externally Awarded" or "Internally Disbursed" (shown on the profile page) to your Research Finance Administrator. Your can find your Research Finance Administrator at https://www.ucl.ac.uk/finance/research/rs-contacts.php by entering your department
Please report any queries concerning the student data shown on the profile page to:

Email: portico-services@ucl.ac.uk

Help Desk: http://www.ucl.ac.uk/ras/portico/helpdesk
 More search options
Dr Soledad Zarate
206
50 Gordon Square
London
WC1H 0PQ
Tel: 07963842363
Appointment
  • Teaching Fellow
  • Translation Studies
  • SELCS
  • Faculty of Arts & Humanities
Biography

I completed a PhD on subtitling for deaf children at University College London in September 2014. I  am a teaching fellow at UCL, where I teach audiovisual translation and media accessibility. I am the convener of the module in Accessibility to the Media, taught as part of the MSc in Scientific, Technical and Medical Translation with Translation Technology and teach the Subtitling for the Deaf and the Hard of Hearing component.

Research Summary

My PhD thesis is a contribution towards the subtitling practice of audiovisual programmes for deaf children. It starts by offering an overview of relevant research on Subtitling for the Deaf and the Hard of Hearing (SDH), conducted both in the UK and abroad. A descriptive and comprehensive study on how children’s programmes broadcast in British television are subtitled for deaf children constitutes the starting point of the project. In an attempt to gain an understanding on how deaf children read subtitles, the linguistic difficulties encountered in the acquisition of a spoken language as well as their reading characteristics are examined. In doing so, contributions from both Deaf Studies and Audiovisual Translation are considered. Deaf children are placed in their social context and the different types of hearing loss, prelingual and postlingual deafness, and cochlear implantation are discussed. Education for the deaf is also tackled, encompassing the history, philosophies and current trends.
The ultimate aim of the project is to contribute to the subtitling practice of deaf children by conducting empirical analysis. Hands-on research is conducted with a group of deaf children recruited from a mainstream school. Case studies are used in the piloting leading to the main experiment, which consists of exploring techniques to enhance word recognition and content comprehension. The findings of the main experiment, analysed using statistics, and the children's feedback, obtained orally at the end of the main activity and presented in a narrative form, are discussed as a contribution towards future research.

Teaching Summary

I teach the Subtitling for the Deaf and the Hard of Hearing component as part of the MSc in Scientific, Technical and Medical Translation with Translation Technology and co-ordinate the Accessibility to the Media module.

I regularly lead workshops on Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing as part of the Translation Technology programme and co-ordinate the Saturday Translation Technology workshops and the summer course in Audiovisual Translation.

Please report any queries concerning the data shown on this page to https://www.ucl.ac.uk/hr/helpdesk/helpdesk_web_form.php
University College London - Gower Street - London - WC1E 6BT Tel:+44 (0)20 7679 2000

© UCL 1999–2011

Search by