Email: portico-services@ucl.ac.uk
Help Desk: http://www.ucl.ac.uk/ras/portico/helpdesk
- Lecturer in English-Chinese Translation
- SELCS
- Faculty of Arts & Humanities
I hold a PhD in Comparative Literature from the University of Edinburgh (funded by the Ministry of Education, Taiwan), an MA in Colonial and Post-Colonial Literature in English from the University of Warwick, and a BA in English from National Dong Hwa University (Taiwan).
Before joining UCL, I lectured at National Dong Hwa University and then at National Tsing Hua University in Taiwan. Apart from working as an academic, I have also worked as a professional English-Chinese translator for more than ten years, translating play scripts, lyrics for opera and operetta, theatre reviews, children’s literature and dramas, and poetry, and have a broad range of experience in technical/medical translation.
My research interests lie in the areas of comparative cultural/literary studies, Chinese/Taiwanese literature in translation, postcolonial translation, and multilingualism and translation, with a specific focus on the issues of translating vernaculars in literature and translating bi/multilingual dramas.
My PhD thesis, which compares postcolonial diasporic identities in London and Tokyo in the texts of Anglophone and Japanophone literature, has identified a gap of the comparative postcolonial literary studies in the UK, and explored the Japanophone texts which have usually been excluded within the field. My British Academy-funded project further explores the issues of translating colonial and cultural memory in Japanophone Taiwanese literature. My research asks how translators transmit colonial cultural memory, embedded in Japanophone Taiwanese literature, to Taiwan's post-war generations who can only read in Chinese, and how translation affects the way in which a postcolonial society, such as Taiwan, negotiates colonial cultural memory. My current paper entitled "The Politics and Poetics of Theatre Translation in Taiwan: On the Translation and Adaptation of Jonathan Dove's The Monster in the Maze", which will be published in The Routledge Handbook of East Asian Translation, explores the issues of communicating and transmitting Western theatre poetics and ancient dramatic stories across different time and spaces, and argues for greater visibility of theatre translators in theatre practice and paratext.
I am currently editing the volume Multilingualism, Literature and Translation in East Asia, which will be published by Routledge in 2023.
I teach the MA/MSc modules Language and Translation, Translation Theory, Advanced Translation into Chinese, Scientific/Technical Translation and BA module Reading Chinese Short Fiction.
I am interested in supervising undergraduate and postgraduate students working in the following areas:
- Comparative Cultural/Literary Studies
- Postcolonial and Diasporic Studies
- Literary Translation
- Medical Humanities and Translation
- Bi/Multilingualism and Translation